2014年9月30日 星期二

(轉貼) 心中有鬼.十面埋伏

(轉貼 (星島日報報道) 

  我們俱知道:景由心生。當你堅信有神,身邊全是天使、菩薩護法,諸邪不侵。
 
  但當你心中有鬼,則四周黑影幢幢,人人似有心靠害。
 
  尤其是你要隱瞞身分,明明是日本人山口淑子,卻要扮是中國人李香蘭。對當時的她來說,長期擔驚受怕,心底最巨大的陰影,是假冒的身分遭揭穿。

  懷着這樣的心情,當中、日合作歷史大片《萬世流芳》(一九四三年),導演卜萬蒼說了幾句上海話,李香蘭聽不懂之時,即刻自動跳掣:「糟!我到底不是中國人,終於露出破綻了!」

  男主角王引在旁,用手勢提示她,則被解讀為:「他看穿我是日本人,仍肯代我隱瞞,真的非常感謝。」

  這件事被寫進李香蘭的自傳,正是筆者看來看去,也不明白的部分。因為我們是中國人,大江南北,五湖四海,多少省市州縣的方言,誰人可以全聽得懂?

  毛澤東的湖南土腔、鄧小平的四川腔,甚至是當今澳門特首崔世安的廣東腔,混雜了普通話,擔保令你以為聽覺出問題。

  我們聽不懂,還要理直氣壯,但是李香蘭聽不懂,則以為大禍臨頭。

  差不多五十年後,當來自香港的筆者,向她直言之後,她呆了片刻,終於醒悟:「說得對,是我一直心虛,擔心聽不懂中國話,就會暴露日本人的身分,其實是自己內心有鬼,你是香港人,也聽不懂上海話啊!」

  相視大笑,她多年來的疑團解開了,筆者的小疑問亦得到答案。

  可見一個國家的人,模仿另一個國家的人,不管多神似,始終會露出破綻。

  當年王引義助李香蘭,並非有心替她隱瞞日本人的身分,相信是純粹出於善意,兩人亦因此成為好友。十多年後,他們在香港的邵氏電影公司,再度合作,王引 執導中國電影史上第一部《金瓶梅》,找來聲名狼藉的李香蘭,演聲名狼藉的中國淫婦潘金蓮,實在是巧妙安排。



hongchi.hk@gmail.com
(靈氣逼人 康子) 

沒有留言:

張貼留言